250 advanced Italian idioms and figurative expressions (CEFR C1). Proverbi, modi di dire, colloquial expressions, metaphors, and culturally-rooted phrases with example sentences.
| Word | Translation | Example |
|---|---|---|
| avere le mani in pasta | to have a finger in every pie / to be involved in everything | Quel politico ha le mani in pasta in ogni affare della citta. That politician has a finger in every pie in the city's affairs. |
| non avere peli sulla lingua | to not mince words / to speak one's mind bluntly | Mia nonna non ha peli sulla lingua: dice sempre quello che pensa. My grandmother doesn't mince words: she always says what she thinks. |
| prendere lucciole per lanterne | to get the wrong end of the stick / to be completely mistaken | Hai preso lucciole per lanterne: non era una critica, era un complimento. You got the wrong end of the stick: it wasn't a criticism, it was a compliment. |
| tirare l'acqua al proprio mulino | to bring grist to one's own mill / to look after one's own interests | Ogni partito cerca di tirare l'acqua al proprio mulino durante la campagna elettorale. Every party tries to look after its own interests during the election campaign. |
| menare il can per l'aia | to beat around the bush | Smettila di menare il can per l'aia e dimmi cosa e successo davvero. Stop beating around the bush and tell me what really happened. |
| vuotare il sacco | to spill the beans / to come clean | Dopo ore di interrogatorio, il sospettato ha finalmente vuotato il sacco. After hours of questioning, the suspect finally spilled the beans. |
| avere la coda di paglia | to have a guilty conscience | Si e offeso subito per la battuta: evidentemente ha la coda di paglia. He immediately took offense at the joke: clearly he has a guilty conscience. |
| fare orecchie da mercante | to turn a deaf ear / to pretend not to hear | Gli ho chiesto mille volte di abbassare la musica, ma lui fa orecchie da mercante. I asked him a thousand times to turn down the music, but he turns a deaf ear. |
| attaccare bottone | to buttonhole someone / to start chatting someone's ear off | In treno mi ha attaccato bottone un signore che mi ha raccontato tutta la sua vita. On the train, a man buttonholed me and told me his entire life story. |
| darsi la zappa sui piedi | to shoot oneself in the foot | Criticando il capo in pubblico si e dato la zappa sui piedi. By criticizing the boss in public, he shot himself in the foot. |
| piantare in asso | to leave someone in the lurch / to abandon suddenly | Mi ha piantato in asso il giorno prima del trasloco. He left me in the lurch the day before the move. |
| mettere i puntini sulle i | to dot the i's and cross the t's / to be precise | Prima di firmare il contratto, il mio avvocato ha voluto mettere i puntini sulle i. Before signing the contract, my lawyer wanted to dot the i's and cross the t's. |
| essere al verde | to be broke / to be penniless | A fine mese sono sempre al verde e devo chiedere un prestito ai miei. At the end of the month I'm always broke and have to ask my parents for a loan. |
| avere il dente avvelenato | to have a grudge / to bear a grudge against someone | Ha il dente avvelenato con il suo ex socio da quando lo ha truffato. He has had a grudge against his former partner since he cheated him. |
| chi la fa l'aspetti | what goes around comes around | Ha tradito tutti i suoi amici e ora nessuno lo aiuta: chi la fa l'aspetti. He betrayed all his friends and now no one helps him: what goes around comes around. |
| tra il dire e il fare c'e di mezzo il mare | easier said than done | Vuoi cambiare vita? Tra il dire e il fare c'e di mezzo il mare. You want to change your life? Easier said than done. |
| non tutte le ciambelle riescono col buco | things don't always turn out as planned / you can't win them all | Il progetto e fallito, ma pazienza: non tutte le ciambelle riescono col buco. The project failed, but never mind: things don't always turn out as planned. |
| fare di tutta l'erba un fascio | to tar everyone with the same brush / to lump everyone together | Non puoi fare di tutta l'erba un fascio: non tutti i politici sono corrotti. You can't tar everyone with the same brush: not all politicians are corrupt. |
| gettare la spugna | to throw in the towel / to give up | Dopo mesi di tentativi falliti, ha deciso di gettare la spugna. After months of failed attempts, he decided to throw in the towel. |
| essere in alto mare | to be far from a solution / to be nowhere near finishing | Le trattative di pace sono ancora in alto mare. The peace negotiations are still nowhere near a solution. |
| mettere il carro davanti ai buoi | to put the cart before the horse | Stai gia pensando all'arredamento senza avere la casa: non mettere il carro davanti ai buoi. You're already thinking about furniture without having the house: don't put the cart before the horse. |
| avere la botte piena e la moglie ubriaca | to have one's cake and eat it too | Vuoi lavorare meno e guadagnare di piu? Non puoi avere la botte piena e la moglie ubriaca. You want to work less and earn more? You can't have your cake and eat it too. |
| tagliare la testa al toro | to settle the matter once and for all / to cut the Gordian knot | Per tagliare la testa al toro, ho chiamato direttamente il direttore. To settle the matter once and for all, I called the director directly. |
| scoprire l'acqua calda | to discover something everyone already knows / to reinvent the wheel | Il suo studio conclude che la poverta causa sofferenza: ha scoperto l'acqua calda. His study concludes that poverty causes suffering: he's discovered what everyone already knows. |
| cadere dalle nuvole | to be taken completely by surprise / to be flabbergasted | Quando ha saputo del divorzio dei genitori, e caduto dalle nuvole. When he found out about his parents' divorce, he was completely flabbergasted. |
| fare il pelo e il contropelo | to scrutinize / to go over with a fine-toothed comb | I revisori dei conti hanno fatto il pelo e il contropelo al bilancio aziendale. The auditors went over the company's balance sheet with a fine-toothed comb. |
| lavarsene le mani | to wash one's hands of something | Il governo se ne lava le mani e lascia il problema alle regioni. The government washes its hands of it and leaves the problem to the regions. |
| metterci una pietra sopra | to let bygones be bygones / to bury the hatchet | Dopo anni di litigio, hanno deciso di metterci una pietra sopra. After years of quarreling, they decided to let bygones be bygones. |
| rompere il ghiaccio | to break the ice | Per rompere il ghiaccio alla festa, ho raccontato una barzelletta. To break the ice at the party, I told a joke. |
| togliersi un peso dallo stomaco | to get something off one's chest | Finalmente gli ho detto la verita e mi sono tolta un peso dallo stomaco. I finally told him the truth and got it off my chest. |
| andare a gonfie vele | to go swimmingly / to sail along smoothly | Il nostro ristorante va a gonfie vele: abbiamo prenotazioni fino a Natale. Our restaurant is going swimmingly: we have reservations until Christmas. |
| calcare la mano | to lay it on thick / to exaggerate | Non calcare la mano con le critiche, altrimenti si scoraggia. Don't lay it on too thick with the criticism, or he'll get discouraged. |
| tenere il piede in due staffe | to have a foot in both camps / to sit on the fence | Non puoi tenere il piede in due staffe: prima o poi dovrai scegliere da che parte stare. You can't sit on the fence forever: sooner or later you'll have to pick a side. |
| avere le spalle coperte | to have someone's back / to have backup or protection | Puo permettersi di rischiare perche ha le spalle coperte dal padre. He can afford to take risks because his father has his back. |
| stare con le mani in mano | to sit idle / to twiddle one's thumbs | Non posso stare con le mani in mano mentre i miei colleghi lavorano. I can't sit idle while my colleagues are working. |
| navigare in cattive acque | to be in dire straits / to be in trouble | L'azienda naviga in cattive acque da quando ha perso il cliente principale. The company has been in dire straits since it lost its main client. |
| reggere il gioco | to play along / to go along with something | Ho deciso di reggergli il gioco per non rovinare la sorpresa. I decided to play along so as not to ruin the surprise. |
| chiudere un occhio | to turn a blind eye | Il professore ha chiuso un occhio sul ritardo perche era la prima volta. The professor turned a blind eye to the tardiness because it was the first time. |
| perdere le staffe | to lose one's temper / to fly off the handle | Dopo l'ennesima provocazione, ha perso le staffe e ha urlato. After yet another provocation, he lost his temper and shouted. |
| mettere la pulce nell'orecchio | to plant a seed of doubt / to put a bug in someone's ear | Con quella domanda, mi hai messo la pulce nell'orecchio: forse hai ragione tu. With that question, you planted a seed of doubt in my mind: maybe you're right. |
| dare nell'occhio | to attract attention / to stand out | Con quel vestito rosso dai nell'occhio anche in mezzo alla folla. In that red dress, you stand out even in a crowd. |
| avere il sangue freddo | to keep one's cool / to be cool-headed | Un buon chirurgo deve avere il sangue freddo anche nelle situazioni piu critiche. A good surgeon must keep their cool even in the most critical situations. |
| prendere il toro per le corna | to take the bull by the horns | Invece di lamentarti, prendi il toro per le corna e risolvi il problema. Instead of complaining, take the bull by the horns and solve the problem. |
| avere un asso nella manica | to have an ace up one's sleeve | Non preoccuparti per la trattativa: ho ancora un asso nella manica. Don't worry about the negotiation: I still have an ace up my sleeve. |
| alzare il tiro | to raise the bar / to up the ante | Dopo il primo successo, l'azienda ha deciso di alzare il tiro puntando al mercato internazionale. After the first success, the company decided to raise the bar by targeting the international market. |
| giocare a carte scoperte | to lay one's cards on the table / to be upfront | Preferisco giocare a carte scoperte: ecco la mia offerta finale. I prefer to lay my cards on the table: here is my final offer. |
| vendere fumo | to sell smoke / to make empty promises | Quel venditore vende solo fumo: i suoi prodotti non funzionano mai. That salesman just makes empty promises: his products never work. |
| battere il ferro finche e caldo | to strike while the iron is hot | Il mercato e favorevole: dobbiamo battere il ferro finche e caldo. The market is favorable: we need to strike while the iron is hot. |
| fare buon viso a cattivo gioco | to put on a brave face / to grin and bear it | Nonostante la delusione, ha fatto buon viso a cattivo gioco e ha sorriso. Despite the disappointment, she put on a brave face and smiled. |
| avere la memoria corta | to have a short memory | I cittadini hanno la memoria corta e dimenticano le promesse non mantenute. Citizens have short memories and forget unkept promises. |
| mangiare la foglia | to see through something / to catch on | Ho capito subito che mentiva: ho mangiato la foglia al primo sguardo. I immediately understood he was lying: I saw through it at first glance. |
| cercare il pelo nell'uovo | to nitpick / to split hairs | Non cercare il pelo nell'uovo: il lavoro e stato fatto bene nel complesso. Don't nitpick: the work was done well overall. |
| non vedere l'ora | to not be able to wait / to look forward to eagerly | Non vedo l'ora che arrivi l'estate per andare al mare. I can't wait for summer to come so I can go to the seaside. |
| mettere i bastoni tra le ruote | to throw a wrench in the works / to put obstacles in someone's way | La burocrazia continua a mettere i bastoni tra le ruote alle piccole imprese. Bureaucracy keeps putting obstacles in the way of small businesses. |
| essere una mezza calzetta | to be a nobody / to be insignificant | Non fidarti di lui per affari importanti: e una mezza calzetta. Don't trust him with important business: he's a nobody. |
| rigare dritto | to toe the line / to behave properly | Da quando e arrivato il nuovo direttore, tutti rigano dritto. Since the new director arrived, everyone toes the line. |
| avere voce in capitolo | to have a say in the matter | Vorrei avere voce in capitolo nelle decisioni che riguardano il mio reparto. I would like to have a say in the decisions that affect my department. |
| passare il segno | to go too far / to overstep the mark | Questa volta hai passato il segno con le tue battute offensive. This time you went too far with your offensive remarks. |
| cascare a fagiolo | to come at just the right time / to be just what's needed | La tua telefonata casca a fagiolo: stavo proprio per chiamarti. Your phone call comes at just the right time: I was about to call you. |
| essere in gamba | to be sharp / to be competent and capable | Il nuovo stagista e davvero in gamba: impara tutto in fretta. The new intern is really sharp: he learns everything quickly. |
| avere le carte in regola | to have all the right credentials / to be fully qualified | Ha tutte le carte in regola per ottenere quella promozione. She has all the right credentials to get that promotion. |
| dormire sugli allori | to rest on one's laurels | Non possiamo dormire sugli allori: la concorrenza sta crescendo. We can't rest on our laurels: the competition is growing. |
| andare in fumo | to go up in smoke / to come to nothing | Tutti i nostri piani sono andati in fumo a causa della crisi. All our plans went up in smoke because of the crisis. |
| stringere la cinghia | to tighten one's belt | Con l'inflazione in aumento, molte famiglie devono stringere la cinghia. With rising inflation, many families have to tighten their belts. |
| mettere il dito nella piaga | to put one's finger on a sore spot / to touch a nerve | Il giornalista ha messo il dito nella piaga sollevando il tema della corruzione. The journalist touched a nerve by raising the issue of corruption. |
| avere il pallino di | to be obsessed with / to have a passion for | Mio fratello ha il pallino della fotografia da quando era ragazzino. My brother has been obsessed with photography since he was a kid. |
| fare il passo piu lungo della gamba | to bite off more than one can chew / to overreach | Comprando quella villa lussuosa, ha fatto il passo piu lungo della gamba. By buying that luxurious villa, he bit off more than he could chew. |
| tenersi sulla corda | to keep someone on tenterhooks / to keep in suspense | Il regista tiene lo spettatore sulla corda fino all'ultimo minuto. The director keeps the viewer on tenterhooks until the last minute. |
| avere la luna storta | to be in a bad mood / to have gotten up on the wrong side of the bed | Non disturbarlo oggi: ha la luna storta e potrebbe reagire male. Don't bother him today: he's in a bad mood and might react badly. |
| dare corda a qualcuno | to give someone enough rope / to encourage someone to keep talking | Non dargli corda: piu lo ascolti e piu si monta la testa. Don't encourage him: the more you listen, the more it goes to his head. |
| avere il cuore in gola | to have one's heart in one's mouth / to be terrified or thrilled | Quando ho sentito il terremoto, avevo il cuore in gola. When I felt the earthquake, my heart was in my mouth. |
| gettare acqua sul fuoco | to pour oil on troubled waters / to calm things down | Il mediatore ha gettato acqua sul fuoco per evitare che la riunione degenerasse. The mediator poured oil on troubled waters to prevent the meeting from getting out of hand. |
| essere una gatta da pelare | to be a tough nut to crack / a thorny problem | La riforma fiscale e una bella gatta da pelare per qualsiasi governo. Tax reform is a tough nut to crack for any government. |
| acqua in bocca | mum's the word / keep it under your hat | Ti dico un segreto, ma mi raccomando: acqua in bocca! I'll tell you a secret, but please: mum's the word! |
| ridursi all'osso | to be cut to the bone / to be reduced to the bare minimum | Il budget per la cultura e stato ridotto all'osso. The budget for culture has been cut to the bone. |
| fare una figuraccia | to make a fool of oneself / to make a terrible impression | Ho fatto una figuraccia dimenticando il nome del direttore durante la presentazione. I made a fool of myself by forgetting the director's name during the presentation. |
| avere la coscienza sporca | to have a guilty conscience | Non riesce a dormire la notte: deve avere la coscienza sporca. He can't sleep at night: he must have a guilty conscience. |
| non cavare un ragno dal buco | to get nowhere / to achieve nothing | Dopo tre ore di discussione non abbiamo cavato un ragno dal buco. After three hours of discussion, we got absolutely nowhere. |
| togliere le castagne dal fuoco | to pull someone's chestnuts out of the fire / to bail someone out | Non posso sempre toglierti le castagne dal fuoco: impara a cavartela da solo. I can't always bail you out: learn to manage on your own. |
| fare le cose alla carlona | to do things in a slipshod manner / to be slapdash | Se fai le cose alla carlona, non lamentarti se poi vanno male. If you do things in a slipshod manner, don't complain when they go wrong. |
| essere al settimo cielo | to be on cloud nine / to be over the moon | Quando ha saputo della promozione, era al settimo cielo. When she found out about the promotion, she was on cloud nine. |
| scoppiare una grana | for trouble to break out / for a problem to blow up | E scoppiata una grana enorme quando hanno scoperto l'errore nei conti. A huge problem blew up when they discovered the error in the accounts. |
| tenere banco | to hold court / to dominate the conversation | A cena tiene sempre banco con i suoi aneddoti divertenti. At dinner, he always holds court with his funny anecdotes. |
| essere un pesce fuor d'acqua | to be a fish out of water | Al gala di beneficenza mi sentivo un pesce fuor d'acqua. At the charity gala, I felt like a fish out of water. |
| fare un buco nell'acqua | to fail completely / to draw a blank | La campagna pubblicitaria ha fatto un buco nell'acqua: le vendite non sono aumentate. The advertising campaign was a complete failure: sales didn't increase. |
| andare a ruba | to sell like hotcakes / to be snapped up | I biglietti del concerto sono andati a ruba in meno di un'ora. The concert tickets sold like hotcakes in less than an hour. |
| restare di stucco | to be dumbfounded / to be stunned | Sono restata di stucco quando ho scoperto che il mio migliore amico si trasferiva all'estero. I was dumbfounded when I found out my best friend was moving abroad. |
| avere il bernoccolo per | to have a natural talent or knack for | Quel ragazzo ha il bernoccolo per la matematica: risolve problemi complessi senza sforzo. That boy has a natural talent for math: he solves complex problems effortlessly. |
| mettere nero su bianco | to put in writing / to commit to paper | Prima di procedere, mettiamo nero su bianco tutti gli accordi. Before proceeding, let's put all the agreements in writing. |
| mandare a monte | to call off / to wreck / to ruin | La pioggia ha mandato a monte i nostri piani per il picnic. The rain ruined our picnic plans. |
| prendere la palla al balzo | to seize the opportunity / to jump at the chance | Quando il concorrente ha chiuso, abbiamo preso la palla al balzo e acquisito i suoi clienti. When the competitor shut down, we seized the opportunity and acquired their customers. |
| cavarsela per il rotto della cuffia | to escape by the skin of one's teeth | All'esame me la sono cavata per il rotto della cuffia con un diciotto. At the exam, I escaped by the skin of my teeth with the minimum passing grade. |
| essere un fulmine a ciel sereno | to be a bolt from the blue | Le sue dimissioni sono state un fulmine a ciel sereno per tutta l'azienda. His resignation was a bolt from the blue for the entire company. |
| andare per la maggiore | to be all the rage / to be very popular | Quest'anno i vestiti a fiori vanno per la maggiore. This year, floral dresses are all the rage. |
| darsi delle arie | to put on airs / to act superior | Da quando ha avuto successo, si da delle arie e non saluta piu nessuno. Since he became successful, he puts on airs and doesn't greet anyone anymore. |
| avere il fiato sul collo | to breathe down someone's neck / to be under pressure | Con il capo che mi ha il fiato sul collo, non riesco a concentrarmi. With the boss breathing down my neck, I can't concentrate. |
| dare filo da torcere | to give someone a hard time / to be a tough opponent | La squadra avversaria ci ha dato del filo da torcere fino all'ultimo minuto. The opposing team gave us a hard time until the last minute. |
| prendere due piccioni con una fava | to kill two birds with one stone | Andando a Roma per lavoro ho preso due piccioni con una fava: ho anche visitato i miei genitori. By going to Rome for work, I killed two birds with one stone: I also visited my parents. |
| fare acqua da tutte le parti | to be full of holes / to leak from every side (of an argument, plan) | La sua tesi fa acqua da tutte le parti: e piena di contraddizioni. His thesis is full of holes: it's full of contradictions. |
| arrampicarsi sugli specchi | to grasp at straws / to clutch at thin air in an argument | Le sue giustificazioni sono assurde: si sta arrampicando sugli specchi. His justifications are absurd: he's grasping at straws. |
| avere la stoffa di | to have the makings of / to have what it takes | Quella giovane ha la stoffa del leader: sa motivare il suo team. That young woman has what it takes to be a leader: she knows how to motivate her team. |
| pestare i piedi a qualcuno | to step on someone's toes | Attento a non pestare i piedi al direttore finanziario con le tue proposte. Be careful not to step on the CFO's toes with your proposals. |
| toccare il fondo | to hit rock bottom | Ha toccato il fondo con l'alcolismo prima di decidere di cambiare vita. He hit rock bottom with alcoholism before deciding to change his life. |
| avere i nervi a fior di pelle | to be on edge / to have frayed nerves | Con la scadenza che si avvicina, ho i nervi a fior di pelle. With the deadline approaching, I'm completely on edge. |
| saltare la mosca al naso | to get angry / to lose patience suddenly | Quando ha saputo della multa ingiusta, gli e saltata la mosca al naso. When he found out about the unfair fine, he lost his temper. |
| essere pane per i propri denti | to be a worthy opponent / to be a good match | Il nuovo avversario e pane per i suoi denti: finalmente una sfida vera. The new opponent is a worthy match: finally a real challenge. |
| fare carte false | to move heaven and earth / to do anything to get something | Farebbe carte false pur di ottenere quel posto di lavoro. He would move heaven and earth to get that job. |
| essere la goccia che fa traboccare il vaso | to be the straw that breaks the camel's back | L'ennesimo ritardo e stato la goccia che ha fatto traboccare il vaso: l'ha licenziato. Yet another delay was the straw that broke the camel's back: he fired him. |
| parlare a vanvera | to talk nonsense / to talk off the top of one's head | Non prendere sul serio quello che dice: parla spesso a vanvera. Don't take what he says seriously: he often talks nonsense. |
| essere un'arma a doppio taglio | to be a double-edged sword | I social media sono un'arma a doppio taglio: utili ma potenzialmente dannosi. Social media is a double-edged sword: useful but potentially harmful. |
| avere le mani legate | to have one's hands tied | Vorrei aiutarti, ma ho le mani legate: non dipende da me. I'd like to help you, but my hands are tied: it's not up to me. |
| campa cavallo che l'erba cresce | don't hold your breath / it'll be a long wait | Mi hanno promesso un aumento sei mesi fa: campa cavallo che l'erba cresce. They promised me a raise six months ago: don't hold your breath. |
| dare un colpo al cerchio e uno alla botte | to try to please everyone / to sit on the fence | Il politico da un colpo al cerchio e uno alla botte per non scontentare nessuno. The politician tries to please everyone so as not to disappoint anyone. |
| alzare il gomito | to drink too much / to hit the bottle | Alla festa ha alzato il gomito e ha fatto una figuraccia. At the party, he drank too much and made a fool of himself. |
| fare la gatta morta | to play innocent / to play dead (while scheming) | Non fidarti di lei: fa la gatta morta ma e molto furba. Don't trust her: she plays innocent but she's very shrewd. |
| mettere il sale sulla coda | to catch someone / to manage to pin someone down | E come cercare di mettere il sale sulla coda a un uccellino: impossibile fermarlo. It's like trying to catch a little bird: impossible to stop him. |
| andare a genio | to be to someone's liking / to appeal to someone | Quel tipo non mi va a genio: c'e qualcosa in lui che non mi convince. That guy isn't to my liking: there's something about him that doesn't convince me. |
| avere la lingua lunga | to be a blabbermouth / to have a loose tongue | Non raccontarle nulla di privato: ha la lingua lunga. Don't tell her anything private: she's a blabbermouth. |
| perdersi in un bicchier d'acqua | to make a mountain out of a molehill / to be unable to cope with small problems | Si perde in un bicchier d'acqua: ogni piccolo imprevisto diventa un dramma. He makes a mountain out of a molehill: every small setback becomes a drama. |
| essere un osso duro | to be a tough nut / to be hard to deal with | Il negoziatore della controparte e un osso duro: non cede su nulla. The other party's negotiator is a tough nut: he won't budge on anything. |
| fare il diavolo a quattro | to raise hell / to kick up a huge fuss | Ha fatto il diavolo a quattro quando ha scoperto che il volo era stato cancellato. He raised hell when he found out the flight had been canceled. |
| avere la coscienza a posto | to have a clear conscience | Ho fatto tutto il possibile: ho la coscienza a posto. I did everything I could: my conscience is clear. |
| essere una spina nel fianco | to be a thorn in someone's side | Quel rivale e una spina nel fianco per la nostra azienda da anni. That rival has been a thorn in our company's side for years. |
| mettere a ferro e fuoco | to put to fire and sword / to wreak havoc | I tifosi hanno messo a ferro e fuoco il centro citta dopo la sconfitta. The fans wreaked havoc on the city center after the defeat. |
| avere un diavolo per capello | to be absolutely furious | Non avvicinarti al capo: ha un diavolo per capello dopo la riunione. Don't go near the boss: he's absolutely furious after the meeting. |
| fare spallucce | to shrug one's shoulders / to not care | Gli ho esposto il problema e lui ha fatto spallucce, come se non lo riguardasse. I presented the problem to him and he just shrugged, as if it didn't concern him. |
| avere il colpo di grazia | the coup de grace / the finishing blow | La perdita dell'ultimo cliente e stata il colpo di grazia per l'azienda. The loss of the last client was the coup de grace for the company. |
| stare sulle spine | to be on pins and needles / to be anxious | Sto sulle spine in attesa dei risultati dell'esame medico. I'm on pins and needles waiting for the medical test results. |
| cucirsi la bocca | to keep one's mouth shut / to be tight-lipped | Su questo argomento mi cucio la bocca: non voglio creare problemi. On this topic, I'm keeping my mouth shut: I don't want to cause problems. |
| avere fegato | to have guts / to have nerve | Ci vuole fegato per lasciare un lavoro sicuro e mettersi in proprio. It takes guts to leave a secure job and start your own business. |
| nascere con la camicia | to be born with a silver spoon / to be born lucky | Tutto gli riesce senza sforzo: deve essere nato con la camicia. Everything works out for him effortlessly: he must have been born lucky. |
| non sapere che pesci prendere | to not know which way to turn / to be at a loss | Con tutti questi debiti, non so piu che pesci prendere. With all these debts, I no longer know which way to turn. |
| restare a bocca asciutta | to be left empty-handed / to miss out | Chi e arrivato tardi al saldo e restato a bocca asciutta: era gia tutto esaurito. Anyone who arrived late to the sale was left empty-handed: everything was already sold out. |
| dare i numeri | to talk crazy / to be off one's rocker | Vuoi investire tutti i risparmi in quella startup? Stai dando i numeri! You want to invest all your savings in that startup? You're off your rocker! |
| essere il braccio destro di qualcuno | to be someone's right-hand man/woman | Marco e il braccio destro del direttore: senza di lui l'ufficio non funzionerebbe. Marco is the director's right-hand man: without him, the office wouldn't function. |
| mettere una toppa | to patch things up / to apply a quick fix | Hanno messo una toppa al problema, ma serve una soluzione definitiva. They patched things up, but a definitive solution is needed. |
| fare la voce grossa | to raise one's voice / to put one's foot down | Ho dovuto fare la voce grossa per farmi rispettare dai fornitori. I had to put my foot down to earn the suppliers' respect. |
| stare con l'acqua alla gola | to be in over one's head / to be up to one's neck in trouble | L'azienda sta con l'acqua alla gola e rischia il fallimento. The company is in over its head and risks going bankrupt. |
| avere il polso della situazione | to have a firm grasp of the situation | Un buon manager deve sempre avere il polso della situazione. A good manager must always have a firm grasp of the situation. |
| non stare ne in cielo ne in terra | to make no sense at all / to be utterly absurd | La sua spiegazione non sta ne in cielo ne in terra: e completamente illogica. His explanation makes no sense at all: it's completely illogical. |
| fare i conti senza l'oste | to count one's chickens before they hatch / to reckon without the host | Pensavi di vincere facilmente? Hai fatto i conti senza l'oste. You thought you'd win easily? You counted your chickens before they hatched. |
| avere il fiuto per gli affari | to have a nose for business | Mio zio ha il fiuto per gli affari: ogni suo investimento rende bene. My uncle has a nose for business: every investment of his pays off well. |
| aprire il vaso di Pandora | to open Pandora's box | Con quell'indagine hanno aperto il vaso di Pandora: sono emersi scandali a catena. With that investigation, they opened Pandora's box: scandals emerged one after another. |
| avere una marcia in piu | to have something extra / to have an edge | Quella candidata ha una marcia in piu rispetto agli altri: parla cinque lingue. That candidate has an edge over the others: she speaks five languages. |
| cadere in piedi | to land on one's feet | Anche dopo il licenziamento e caduto in piedi: ha trovato un lavoro migliore. Even after being laid off, he landed on his feet: he found a better job. |
| dare del filo da torcere | to give someone a run for their money | La nuova startup sta dando del filo da torcere alle aziende consolidate del settore. The new startup is giving established companies in the sector a run for their money. |
| rompere le scatole | to annoy / to bother someone | Smettila di rompermi le scatole: sto cercando di lavorare. Stop bothering me: I'm trying to work. |
| voltare pagina | to turn over a new leaf / to move on | Dopo il divorzio ha deciso di voltare pagina e trasferirsi in un'altra citta. After the divorce, she decided to turn over a new leaf and move to another city. |
| mettere le mani avanti | to cover oneself / to take precautions in advance | Metto le mani avanti: non sono un esperto, ma provo a darti un consiglio. Let me cover myself first: I'm not an expert, but I'll try to give you advice. |
| essere fuori come un balcone | to be completely crazy / to be nuts | Vuole scalare l'Everest senza preparazione? E fuori come un balcone! He wants to climb Everest without preparation? He's completely nuts! |
| tirare le somme | to take stock / to sum things up | A fine anno e il momento giusto per tirare le somme e pianificare il futuro. The end of the year is the right time to take stock and plan for the future. |
| dare per scontato | to take for granted | Non dare per scontato che tutti siano d'accordo: chiedi prima. Don't take for granted that everyone agrees: ask first. |
| fare il furbo | to try to be clever / to cut corners | Non fare il furbo con le tasse: prima o poi ti beccano. Don't try to be clever with taxes: sooner or later they'll catch you. |
| prendere in giro | to make fun of / to pull someone's leg | Non mi stai prendendo in giro? E davvero successo? You're not pulling my leg, are you? Did it really happen? |
| avere il sangue amaro | to be embittered / to feel deeply resentful | Ha il sangue amaro da quando l'hanno scavalcato per la promozione. He's been embittered ever since they passed him over for the promotion. |
| andare in bestia | to fly into a rage / to go ballistic | E andato in bestia quando ha scoperto che qualcuno aveva usato la sua auto. He went ballistic when he found out someone had used his car. |
| essere nel pallone | to be flustered / to be all over the place | All'orale ero completamente nel pallone e non riuscivo a rispondere. At the oral exam, I was completely flustered and couldn't answer. |
| fare la bella vita | to live the good life / to live it up | Da quando ha ereditato, fa la bella vita tra viaggi e ristoranti di lusso. Since he inherited, he's been living the good life with travel and luxury restaurants. |
| avere un chiodo fisso | to be fixated on something / to have an obsession | Quel viaggio in Giappone e diventato un chiodo fisso: non parla d'altro. That trip to Japan has become an obsession: he talks about nothing else. |
| mordersi la lingua | to bite one's tongue / to hold back from saying something | Mi sono morsa la lingua per non dire qualcosa di cui mi sarei pentita. I bit my tongue so as not to say something I would have regretted. |
| avere il cuore d'oro | to have a heart of gold | La mia vicina ha il cuore d'oro: aiuta tutti senza chiedere nulla in cambio. My neighbor has a heart of gold: she helps everyone without asking for anything in return. |
| ingoiare il rospo | to swallow a bitter pill / to grin and bear it | Ha dovuto ingoiare il rospo e accettare le condizioni sfavorevoli del contratto. He had to swallow the bitter pill and accept the unfavorable contract terms. |
| essere all'oscuro di | to be in the dark about / to be unaware of | Ero completamente all'oscuro delle trattative che avvenivano alle mie spalle. I was completely in the dark about the negotiations happening behind my back. |
| giocare col fuoco | to play with fire | Stai giocando col fuoco se pensi di poter ingannare il fisco. You're playing with fire if you think you can fool the tax authorities. |
| cadere a pennello | to fit like a glove / to be just right | Quel vestito ti cade a pennello: sembra fatto su misura per te. That dress fits you like a glove: it looks tailor-made for you. |
| tappare la bocca a qualcuno | to silence someone / to shut someone up | Hanno cercato di tappargli la bocca con una buonuscita generosa. They tried to silence him with a generous severance package. |
| seminare zizzania | to sow discord / to stir up trouble | Quel collega semina zizzania tra i dipendenti per ottenere vantaggi personali. That colleague sows discord among the employees to gain personal advantages. |
| avere la pelle dura | to be thick-skinned / to be tough | Per fare il giornalista d'inchiesta bisogna avere la pelle dura. To be an investigative journalist, you need to be thick-skinned. |
| vendere la pelle dell'orso prima di averlo ucciso | to count one's chickens before they hatch | Stai gia spendendo il bonus? Non vendere la pelle dell'orso prima di averlo ucciso. You're already spending the bonus? Don't count your chickens before they hatch. |
| l'abito non fa il monaco | you can't judge a book by its cover / the clothes don't make the man | Sembra trasandato, ma e un genio dell'informatica: l'abito non fa il monaco. He looks scruffy, but he's a computer genius: you can't judge a book by its cover. |
| essere un cane sciolto | to be a lone wolf / to operate independently | In politica e un cane sciolto: non si allinea con nessun partito. In politics, he's a lone wolf: he doesn't align with any party. |
| fare il pelo e il contropelo a qualcuno | to criticize someone harshly / to give someone a dressing-down | Il critico ha fatto il pelo e il contropelo al nuovo romanzo. The critic gave the new novel a thorough dressing-down. |
| avere la pazienza di Giobbe | to have the patience of Job / to be extremely patient | Per insegnare ai bambini piccoli ci vuole la pazienza di Giobbe. To teach small children, you need the patience of Job. |
| essere a cavallo | to be home free / to be in a strong position | Se otteniamo quel finanziamento, siamo a cavallo. If we get that funding, we're home free. |
| scoprire le carte | to show one's hand / to reveal one's intentions | E troppo presto per scoprire le carte: aspettiamo di vedere la loro mossa. It's too early to show our hand: let's wait to see their move. |
| cogliere al volo | to catch on the fly / to grasp immediately | Ho colto al volo l'opportunita di lavorare all'estero. I jumped at the opportunity to work abroad. |
| dare manforte | to lend a hand / to back someone up | Quando ha visto che ero in difficolta, mi ha dato manforte senza esitare. When he saw I was struggling, he backed me up without hesitation. |
| chiudere la stalla dopo che i buoi sono scappati | to lock the barn door after the horse has bolted | Installare l'antifurto dopo il furto e come chiudere la stalla dopo che i buoi sono scappati. Installing the alarm after the theft is like locking the barn door after the horse has bolted. |
| avere il pelo sullo stomaco | to be ruthless / to have no scruples | Per fare certi affari bisogna avere il pelo sullo stomaco. To do certain deals, you need to be ruthless. |
| bruciare le tappe | to skip steps / to fast-track | Ha bruciato le tappe della carriera diventando dirigente a trent'anni. He fast-tracked his career and became a director at thirty. |
| dare adito a | to give rise to / to fuel | Il suo silenzio ha dato adito a voci e speculazioni. His silence gave rise to rumors and speculation. |
| essere sulla cresta dell'onda | to be riding high / to be at the peak of success | Dopo il successo del film, quell'attrice e sulla cresta dell'onda. After the film's success, that actress is riding high. |
| fare di necessita virtu | to make a virtue of necessity / to make the best of a bad situation | Non potendo viaggiare, abbiamo fatto di necessita virtu e riscoperto la nostra citta. Unable to travel, we made a virtue of necessity and rediscovered our city. |
| gettare la maschera | to drop the mask / to reveal one's true colors | Alla fine ha gettato la maschera e mostrato il suo vero carattere. In the end, he dropped the mask and showed his true character. |
| lasciarci le penne | to get burned / to suffer serious consequences | Chi investe senza informarsi rischia di lasciarci le penne. Those who invest without doing their research risk getting burned. |
| mantenere un profilo basso | to keep a low profile | Dopo lo scandalo, il politico ha cercato di mantenere un profilo basso. After the scandal, the politician tried to keep a low profile. |
| nuotare controcorrente | to swim against the current / to go against the grain | E sempre stato uno che nuota controcorrente: le convenzioni non fanno per lui. He's always been one to go against the grain: conventions aren't for him. |
| predicare bene e razzolare male | to practice what one preaches (negated) / to be a hypocrite | Parla di ecologia ma va ovunque in SUV: predica bene e razzola male. He talks about ecology but drives an SUV everywhere: he doesn't practice what he preaches. |
| sputare il rospo | to spit it out / to finally say what's on one's mind | Avanti, sputa il rospo: cosa ti preoccupa davvero? Come on, spit it out: what's really worrying you? |
| tenere il broncio | to sulk / to pout | Non puoi tenere il broncio per sempre: parliamone e risolviamo. You can't sulk forever: let's talk about it and work it out. |
| togliere il fiato | to take one's breath away | La vista dalla cima della montagna toglie il fiato. The view from the top of the mountain takes your breath away. |
| andare a rotoli | to go to rack and ruin / to fall apart | Senza una buona gestione, il progetto sta andando a rotoli. Without good management, the project is falling apart. |
| avere la faccia come il sedere | to have a lot of nerve / to be shameless | Ha la faccia come il sedere: mi chiede un favore dopo quello che mi ha fatto. He has a lot of nerve: he's asking me a favor after what he did to me. |
| cantar vittoria | to claim victory / to celebrate prematurely | Non cantare vittoria troppo presto: la partita non e ancora finita. Don't claim victory too soon: the game isn't over yet. |
| dare alla luce | to give birth to / to bring into the world | Ha dato alla luce due gemelli bellissimi la settimana scorsa. She gave birth to two beautiful twins last week. |
| fare tabula rasa | to make a clean sweep / to start from scratch | Il nuovo CEO ha fatto tabula rasa del vecchio management. The new CEO made a clean sweep of the old management. |
| girare il coltello nella piaga | to twist the knife / to rub salt in the wound | Non girare il coltello nella piaga: so gia di aver sbagliato. Don't twist the knife: I already know I was wrong. |
| levare le tende | to pack up and leave / to clear out | Dopo la lite con il socio, ha levato le tende e aperto una ditta per conto suo. After the argument with his partner, he packed up and started his own company. |
| mandare in vacca | to botch / to ruin completely | Un errore di comunicazione ha mandato in vacca l'intero progetto. A communication error completely ruined the entire project. |
| non muovere un dito | to not lift a finger | Mentre tutti lavoravano, lui non ha mosso un dito per aiutare. While everyone was working, he didn't lift a finger to help. |
| prendere con le pinze | to take with a grain of salt / to treat with caution | Le sue affermazioni vanno prese con le pinze: tende a esagerare. His claims should be taken with a grain of salt: he tends to exaggerate. |
| raddrizzare la barra | to get back on track / to correct course | Dopo un trimestre negativo, il management deve raddrizzare la barra. After a negative quarter, management needs to get back on track. |
| sapere il fatto suo | to know one's stuff / to know what one is doing | Affidati a lui per la ristrutturazione: sa il fatto suo. Trust him with the renovation: he knows his stuff. |
| tenerci alla larga | to keep one's distance / to steer clear | Dopo quello che e successo, preferisco tenermi alla larga da quella gente. After what happened, I prefer to steer clear of those people. |
| vivere sulle spalle di qualcuno | to live off someone / to be a freeloader | A trent'anni vive ancora sulle spalle dei genitori senza cercare lavoro. At thirty, he still lives off his parents without looking for a job. |
| andare col vento in poppa | to go with the wind at one's back / to be going great | Il suo ultimo romanzo va col vento in poppa: e in cima alle classifiche. His latest novel is going great: it's at the top of the charts. |
| buttare via il bambino con l'acqua sporca | to throw the baby out with the bathwater | Eliminando tutto il programma butti via il bambino con l'acqua sporca. By eliminating the entire program, you're throwing the baby out with the bathwater. |
| condurre in porto | to bring to a successful conclusion / to see through | Nonostante le difficolta, siamo riusciti a condurre in porto la trattativa. Despite the difficulties, we managed to bring the negotiation to a successful conclusion. |
| fare luce su | to shed light on | L'inchiesta ha fatto luce su una rete di corruzione internazionale. The investigation shed light on an international corruption network. |
| mettere in riga | to bring into line / to make someone shape up | Il nuovo allenatore ha messo in riga tutta la squadra in due settimane. The new coach brought the whole team into line in two weeks. |
| non avere ne capo ne coda | to make no head or tail / to be completely senseless | La sua storia non ha ne capo ne coda: e piena di contraddizioni. His story makes no head or tail: it's full of contradictions. |
| perdere il filo del discorso | to lose one's train of thought | Mi hanno interrotto e ho perso il filo del discorso. They interrupted me and I lost my train of thought. |
| restare col cerino in mano | to be left holding the bag / to be the fall guy | Tutti si sono defilati e sono restato col cerino in mano. Everyone slipped away and I was left holding the bag. |
| spaccare il capello in quattro | to split hairs / to be excessively meticulous | Non spaccare il capello in quattro: il concetto generale e chiaro. Don't split hairs: the general concept is clear. |
| toccare con mano | to see for oneself / to experience firsthand | Solo viaggiando puoi toccare con mano la diversita delle culture. Only by traveling can you experience the diversity of cultures firsthand. |
| versare lacrime di coccodrillo | to shed crocodile tears | Non versare lacrime di coccodrillo: sapevamo tutti che volevi il suo posto. Don't shed crocodile tears: we all knew you wanted his position. |
| avere un colpo di fortuna | to have a stroke of luck | Ha avuto un colpo di fortuna trovando quell'appartamento a quel prezzo. He had a stroke of luck finding that apartment at that price. |
| buttare fumo negli occhi | to throw dust in someone's eyes / to deceive | Quel venditore cerca solo di buttarti fumo negli occhi con promesse esagerate. That salesman is just trying to throw dust in your eyes with exaggerated promises. |
| dare il benservito | to give someone their walking papers / to dismiss | Dopo anni di servizio fedele, gli hanno dato il benservito senza preavviso. After years of faithful service, they gave him his walking papers without notice. |
| essere con le spalle al muro | to have one's back against the wall | Con i creditori alla porta, l'imprenditore era con le spalle al muro. With creditors at the door, the entrepreneur had his back against the wall. |
| fare man bassa | to clean out / to grab everything | Durante i saldi, i clienti hanno fatto man bassa di tutto il magazzino. During the sales, customers cleaned out the entire stock. |
| giocare d'anticipo | to get ahead of the game / to act preemptively | Per battere la concorrenza dobbiamo giocare d'anticipo e lanciare il prodotto prima. To beat the competition, we need to get ahead of the game and launch the product first. |
| lasciare il segno | to leave a mark / to make a lasting impression | Quel professore ha lasciato il segno su generazioni di studenti. That professor left a mark on generations of students. |
| mettersi in gioco | to put oneself on the line / to take a risk | Per crescere professionalmente bisogna mettersi in gioco ed accettare nuove sfide. To grow professionally, you need to put yourself on the line and accept new challenges. |
| non farsela sotto | to not chicken out / to hold one's nerve | Dai, non fartela sotto: e solo un colloquio di lavoro. Come on, don't chicken out: it's just a job interview. |
| portare acqua al proprio mulino | to feather one's own nest / to serve one's own interests | Ogni relatore ha cercato di portare acqua al proprio mulino durante il dibattito. Every speaker tried to serve their own interests during the debate. |
| rimandare alle calende greche | to postpone indefinitely / to put off forever | La riforma e stata rimandata alle calende greche: non se ne parlera piu. The reform has been postponed indefinitely: no one will talk about it again. |
| stendere un velo pietoso | to draw a veil over something / to discreetly not mention | Sulla qualita del cibo al ricevimento, stendiamo un velo pietoso. As for the quality of the food at the reception, let's draw a veil over that. |
| uscire dai gangheri | to fly off the handle / to lose one's composure | E uscito dai gangheri quando ha scoperto che lo avevano ingannato. He flew off the handle when he discovered they had deceived him. |
| bruciare i ponti | to burn one's bridges | Insultando il capo durante le dimissioni, ha bruciato tutti i ponti. By insulting the boss during his resignation, he burned all his bridges. |
| correre ai ripari | to take emergency measures / to rush to fix things | Quando hanno visto il calo delle vendite, sono corsi ai ripari con una nuova strategia. When they saw the drop in sales, they rushed to fix things with a new strategy. |
| essere una goccia nell'oceano | to be a drop in the ocean | Quei fondi per la ricerca sono una goccia nell'oceano rispetto a quello che servirebbe. Those research funds are a drop in the ocean compared to what's needed. |
| fare marcia indietro | to backpedal / to back down | Sotto la pressione dell'opinione pubblica, il governo ha fatto marcia indietro. Under public pressure, the government backpedaled. |
| grattarsi la pancia | to twiddle one's thumbs / to laze around | Mentre noi ci ammazziamo di lavoro, lui se la gratta la pancia tutto il giorno. While we're killing ourselves working, he lazes around all day. |
| levarsi di torno | to get out of the way / to clear off | Levati di torno e lasciami lavorare in pace. Get out of my way and let me work in peace. |
| montarsi la testa | to let it go to one's head / to get a swollen head | Dopo due articoli pubblicati si e montato la testa e si crede un grande scrittore. After two published articles, he let it go to his head and thinks he's a great writer. |
| non valere un fico secco | to not be worth a fig / to be worthless | La garanzia che offrono non vale un fico secco: hanno mille clausole di esclusione. The warranty they offer isn't worth a fig: there are a thousand exclusion clauses. |
| passare al setaccio | to go through with a fine-toothed comb / to scrutinize | La polizia ha passato al setaccio tutta la zona alla ricerca di indizi. The police went through the entire area with a fine-toothed comb looking for clues. |
| restare con un pugno di mosche | to end up empty-handed | Dopo mesi di trattative, siamo restati con un pugno di mosche. After months of negotiations, we ended up empty-handed. |
| stare a guardare | to stand by and watch / to be a bystander | Non possiamo stare a guardare mentre il patrimonio culturale viene distrutto. We can't just stand by and watch while cultural heritage is destroyed. |
| toccare il cielo con un dito | to be on top of the world / to be incredibly happy | Quando ha ricevuto la notizia della borsa di studio, toccava il cielo con un dito. When she received the news about the scholarship, she was on top of the world. |
| uscirne con le ossa rotte | to come out of it battered / to suffer badly | L'azienda e uscita con le ossa rotte dalla crisi finanziaria. The company came out of the financial crisis badly battered. |
| vedere tutto nero | to see everything in a negative light / to be pessimistic | Non vedere tutto nero: la situazione non e cosi grave come pensi. Don't see everything in such a negative light: the situation isn't as bad as you think. |
| andare liscio come l'olio | to go smoothly / without a hitch | Nonostante le preoccupazioni iniziali, la presentazione e andata liscia come l'olio. Despite initial concerns, the presentation went without a hitch. |
| avere le mani bucate | to spend money like water / to be a spendthrift | Ha le mani bucate: spende tutto lo stipendio in una settimana. He spends money like water: he blows his entire salary in a week. |
| cadere dal pero | to act surprised / to pretend not to know | Non fare finta di cadere dal pero: sapevi benissimo cosa stava succedendo. Don't act surprised: you knew perfectly well what was going on. |
| dire pane al pane e vino al vino | to call a spade a spade | Apprezzo chi dice pane al pane e vino al vino senza giri di parole. I appreciate those who call a spade a spade without beating around the bush. |
| essere al capolinea | to be at the end of the line / to be finished | Il loro matrimonio era al capolinea da tempo: il divorzio era inevitabile. Their marriage had been at the end of the line for a while: divorce was inevitable. |
Documentation — Public Decks — Contact — Privacy — Terms